Tất tần tật kỹ năng để trở thành biên phiên dịch chuyên nghiệp

Biên phiên dịch chứa đựng nhiều cơ hội đi kèm với sức cạnh tranh tương đối cao. Vì vậy nếu bạn không có kỹ năng, trình độ tốt thì sẽ khó tìm được việc làm ưng ý. Là một biên phiên dịch viên, chỉ có ngoại ngữ thôi đã đủ hay chưa? Câu trả lời sẽ được huejob.vn giải đáp trong bài viết sau

Hành trình để trở thành biên phiên dịch chuyên nghiệp

Hành trình để trở thành biên phiên dịch không dễ dàng. Bởi những rào cản, khó khăn và thách thức luôn chờ sẵn để đánh bại bạn. Chính vì vậy, bạn cần phân định rõ ràng, biên dịch viên là gì và phiên dịch viên là gì. Để từ đó, bạn sẽ biết mình cần trang bị sẵn sàng những công cụ tốt nhất nào của từng vị trí. Để không có gì có thể cản bước chân đến ngành nghề mà bạn yêu thích.

Hành trình để trở thành biên phiên dịch không hề dễ dàng
Hành trình để trở thành biên phiên dịch không hề dễ dàng

Thông tin về ngành biên dịch

Biên dịch viên là gì?

Biên dịch viên là người thực hiện các công việc liên quan đến chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của nó

Yếu tố cần có một người biên dịch viên

  • Biết ít nhất từ hai ngôn ngữ trở lên.
  • Vốn từ vựng phong phú, tư duy linh hoạt
  • Khả năng viết lách và sử dụng câu từ uyển chuyển
  • Diễn tả đúng quan điểm, suy nghĩ của tác giả
  • Bài biên dịch phải dễ hiểu với người đọc
  • Phù hợp với thị trường hiện tại
  • Chăm chỉ, cẩn thận và kiên trì

Thông tin về ngành phiên dịch

Phiên dịch viên là gì?

Người phiên dịch được đi nhiều nơi và gặp gỡ nhiều người. Công việc của họ là chuyển một chữ, một câu hoặc một văn bản nào đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của nó

Những yêu cầu đối với người thông dịch viên

  • Thông thạo từ 2 ngôn ngữ trở lên
  • Hiểu rõ các vấn đề liên quan đến ngôn ngữ học
  • Hiểu về nền văn hóa giữa các nước
  • Giữ thái độ công bằng, không thiên vị cũng như đưa quan điểm, nhận xét, bình luận trong lời dịch

Những kỹ năng cần có để theo đuổi nghề biên phiên dịch chuyên nghiệp

Kỹ năng về ngôn ngữ

Kỹ năng ngôn ngữ tốt chính là nền tảng để bạn có thể chinh phục thành công con đường trở thành biên phiên dịch viên chuyên nghiệp. Bạn cần sử dụng trôi chảy và nắm rõ mọi thứ về ngôn ngữ bạn biên phiên dịch. Bạn cũng cần nắm chắc việc làm chủ ngôn ngữ từ lời nói thông dụng đến trang trọng, ngôn ngữ địa phương, tiếng lóng, ngữ cảnh,…

Kỹ năng máy tính

Ngoài kỹ năng ngôn ngữ, bạn cũng cần nên có kỹ năng máy tính nếu muốn trở thành biên phiên dịch. Một người biên dịch tốt nên có kỹ năng gõ tốt. Bởi bạn cần đọc rất nhiều tài liệu cũng như tăng tốc độ biên dịch văn bản của bạn đạt hiệu quả theo dealine định sẵn. Thành thạo sử dụng một vài chương trình, đặc biệt chương trình MS Office, cũng như PhotoShop và InDesign. Sẽ là lợi thế của bạn khi ứng tuyển tìm việc làm biên phiên dịch tại Huế.

Ngoài những ứng dụng được đề cập bên trên, bạn cũng cần biết đến CAT(công cụ hỗ trợ dịch thuật trên máy tính). Những chương trình thường được sử dụng cho biên phiên dịch:

  • Memsource
  • Wordfast
  • memoQ
  • SDL Trados Studio

Kỹ năng kinh doanh

Trong xu hướng nghề nghiệp hiện nay, đa phần mọi người thường lựa chọn con đường làm biên phiên dịch viên tự do. Thay vì gắn bó với một tổ chức, doanh nghiệp nào đó. Điều này giúp công việc bớt nhàm chán. Được trải nghiệm khám phá và sắp xếp công việc theo mong muốn của bản thân. Bạn cũng nên có một chút kiến thức về marketing và việc làm bán hàng tại Thừa Thiên Huế. Để mở rộng các mối quan hệ và tăng cơ hội việc làm trong những lĩnh vực mà bản thân có thể chưa biết đến.

Xem thêm: “việc làm marketing tại Huế mới nhất

Những bước giúp bạn tiến gần hơn đến biên-phiên dịch

Bước 1: Lựa chọn và nghiên cứu ngôn ngữ mới từ chi tiết đến tổng quát

Đầu tiên, bạn cần lựa chọn và nghiên cứu ngôn ngữ mới từ chi tiết đến tổng quát. Với những ngôn ngữ được phổ biến và nhắc đến nhiều thì sẽ có nhiều công việc đi kèm với nó. Đồng nghĩa với đó tỉ lệ cạnh tranh chắc chắn sẽ cao hơn. Ngược lại, với những với những ngôn ngữ ít người biết đến, dù công việc không đa dạng nhưng bạn có thể nổi bật trong hàng tá CV và có thêm cơ hội trúng tuyển. Bạn cần cân nhắc thật kỹ để vừa có thể theo đuổi đúng nguyện vọng bản thân. Nhưng vẫn phải phù hợp với nhu cầu thực tế từ thị trường việc làm Huế trong mỗi giai đoạn.

Sau khi cân nhắc ngôn ngữ phù hợp. Bạn cũng nên đưa ra lựa chọn sẽ theo học tại các cơ sở đào tạo giáo dục đại học hay các trung tâm ngoại ngữ. Rõ vàng, việc học đại học sẽ giúp bạn được học chuyên sâu về ngôn ngữ hay ngành nghề bạn chọn. Còn theo học ở trung tâm thì quá trình học diễn ra nhanh hơn, tiết kiệm chi phí và thời gian. Tùy vào hoàn cảnh và mục đích cá nhân mà bạn có thể lựa chọn môi trường học tập phù hợp với điều kiện của bạn .

Bước 2: Trau dồi và thực hành mỗi ngày

Việc trau dồi kiến thức chưa bao giờ là đủ đối với ngành biên phiên dịch. Chính vì vậy, bạn cần phải luyện tập và thực hành nó mỗi ngày để nâng cao các kỹ năng và trình độ của chính mình. Bạn có thể tham gia các CLB ở trường, tham gia các tổ chức dẫn tour miễn phí hoặc tìm kiếm công việc part-time liên quan đến ngôn ngữ như: trợ giảng, content writer… Đây đều là những công việc sẽ mang đến cơ hội giúp bạn luyện tốc độ phản xạ với ngôn ngữ bạn đang theo học. Ngoài ra, bạn cũng có thể xem phim, nghe nhạc, đọc báo. Hoặc làm bất cứ công việc gì liên quan đến ngôn ngữ bạn học. Hãy tiếp xúc với nó mỗi ngày để cảm nhận được ngôn ngữ đó đang chảy trong bạn nha!

Bước 3: Học thêm về một lĩnh vực (chuyên ngành)

Bạn có thể học ngôn ngữ liên quan đến ngành nghề bạn quan tâm. Việc học thêm một lĩnh vực nào đó khác nữa sẽ giúp bạn có nhiều cơ hội việc làm hơn. Bạn có thể lựa chọn làm theo chuyên ngành này và lấy ngôn ngữ làm công cụ hỗ trợ hoặc ngược lại. Trở thành biên phiên dịch trong chính chuyên ngành đó. Và với bất cứ lựa chọn nào cũng đều có thể giúp bạn thành công.

Bước 4: Thêm ngôn ngữ, thêm cơ hội

Thị trường biên phiên dịch ngày nay rất khắc nghiệt. Ngoài người trong ngành, bạn còn gặp phải sự cạnh tranh từ những người trong lĩnh vực khác theo đuổi. Nếu có đủ điều kiện, chúng tôi khuyến khích bạn nên học thêm một ngôn ngữ khác để mở rộng phạm vi công việc của bạn.

Ví dụ: Bạn đã có Tiếng Anh và Tiếng Việt thì có thể học thêm tiếng Hàn. Khi thành thạo tiếng Hàn bạn có thể dịch giữa Hàn – Anh. Mức lương của bạn sẽ tăng gấp 2 – 3 lần so với mức ban đầu.

Các vị trí việc làm nghề biên phiên dịch

Nghề biên phiên dịch mang lại rất nhiều vị trí việc làm khác nhau. Các biên dịch viên và phiên dịch viên luôn xuất hiện trong mọi ngành nghề khác nhau trong nền kinh tế. Bất kể công ty hay doanh nghiệp nào. Khi muốn mở rộng kinh doanh ra nước ngoài cũng cần phải sử dụng đến nhân sự ngành biên phiên dịch.

Biên dịch viên có thể dịch sách cho các nhà xuất bản, dịch tin tức cho các trang báo, tạp chí, kênh truyền hình Dịch thông tin về thuốc cho các cơ sở y tế hay doanh nghiệp kinh doanh dược. Dịch hợp đồng hay hồ sơ giao dịch cho các công ty có đối tác nước ngoài,…

Phiên dịch viên có thể làm việc trong các bệnh viện quốc tế để hỗ trợ trao đổi giữa bác sĩ và bệnh nhân nước ngoài, các công ty đa quốc gia, trong các cơ quan, tổ chức nhà nước, hướng dẫn viên du lịch,…

Mức lương ngành biên phiên dịch

Nhìn chung, mức lương của một biên dịch viên sẽ tùy thuộc vào khối lượng công việc, năng lực của người dịch, loại tài liệu dịch,… Trung bình dao động trong khoảng từ 2,5 – 20 triệu đồng. Nếu là nhân viên full-time cho một công ty, tổ chức nào đó thì mức lương sẽ cố định dựa trên đàm phán ngay từ đầu của hai bên. Tuy nhiên, nếu bạn làm freelancer dịch thuật theo dự án thì mức lương sẽ không cố định.

Theo thực tế từ thị trường, thù lao đối với cả 2 vị trí biên dịch và phiên dịch thấp nhất thuộc về tiếng Anh. Các tiếng Hà Lan, Na-uy, Ả Rập,… có phí dịch cao nhất trên thế giới hiện nay. Cụ thể:

Phiên dịch tiếng Hàn: Mức lương thấp nhất là 8 triệu đồng/tháng, trung bình khoảng 19,4 triệu đồng/tháng, cao nhất là 45 triệu đồng/tháng.

Phiên dịch tiếng Trung: Trung bình khoảng 11 triệu đồng/tháng, mức lương phổ biến vào khoảng 8 – 14 triệu đồng/tháng.

Phiên dịch tiếng Nhật: Thu nhập trung bình mỗi tháng là 15 triệu đồng/tháng, phổ biến vào khoảng 11 – 20 triệu đồng/tháng khi có kinh nghiệm từ 1 – 3 năm.

Ngoài ra, khi được mời dịch cho các sự kiện, hội nghị,…mức lương sẽ tăng cao đáng kể. Và nếu bạn theo đuổi với những một lĩnh vực yêu cầu kiến thức chuyên môn cao như pháp luật, vũ trụ, y tế,… Mức lương có thể lên tới vài trăm USD cho một giờ phiên dịch.

Khi được mời phiên dịch cho các sự kiện, hội nghị,... mức lương sẽ tăng cao đáng kể.
Khi được mời phiên dịch cho các sự kiện, hội nghị,… mức lương sẽ tăng cao đáng kể.

Thách thức trong nghề biên phiên dịch

Biên phiên dịch luôn được biết đến là một trong những ngành có thu nhập cao nhất ở nước ta hiện nay. Chính vì vậy, nghề nghiệp này trở thành mơ ước và định hướng của rất nhiều bạn trẻ. Ngoài những “lớp hoa hồng” mà bạn được nhìn thấy khi nói về công việc này. Thì bên trong nó cũng luôn luôn đi kèm với rất nhiều thách thức. Mà muốn thành công với nghề biên phiên dịch, bạn nhất định phải chuẩn bị sẵn tâm lý và trang bị rất nhiều kỹ năng, nền tảng quan trọng thì mới có thể vượt qua.

Áp lực cao trong công việc

Nếu như nghề biên dịch chịu áp lực từ tính chính xác cao của bản dịch. Thì nghề phiên dịch còn phải chịu áp lực lớn hơn như vậy. Họ cần phải chính xác trong thông tin cũng như truyền tải đúng ngữ điệu của người nói. Để đảm bảo thông điệp và thái độ của người nói được truyền tải một cách hiệu quả nhất đến người nghe. Họ thực sự làm việc như một cỗ máy. Tiếp nhận, xử lý và cho ra kết quả gần như cùng lúc. Tai để nghe diễn giả, não để xử lý thông tin và miệng để truyền tải những thông tin đó đến người nghe. Gần như 100% giác quan được vận dụng để hoàn thành công việc

Phải am hiểu kiến thức liên quan đến nhiều lĩnh vực và liên tục cập nhật nhiều kiến thức mới

Tính chính xác của lời dịch, văn bản dịch luôn là sự ưu tiên hàng đầu của những người làm công việc này. Chỉ với một sai sót nhỏ cũng có thể khiến bạn bị sa thải hoặc mất đi nhiều khách hàng tiềm năng. Do đó biên phiên dịch phải không ngừng trau dồi kiến thức mới. Trong nhiều lĩnh vực khác nhau để phục vụ cho công việc.

Khó cân bằng giữa công việc và cuộc sống

Biên dịch viên freelancer nhiều khi sẽ nhận những dự án gấp. Buộc họ phải làm việc suốt đêm ngày để kịp tiến độ. Bên cạnh đó, các cuộc hội nghị, gặp gỡ đối tác không phải lúc nào cũng diễn ra chỉ ở một địa điểm. Vì vậy phiên dịch viên thường di chuyển nhiều là điều không thể tránh khỏi. Đôi khi họ sẽ phải đi công tác dài ngày, ảnh hưởng đến cuộc sống gia đình, đặc biệt là phụ nữ.

Tìm việc làm biên phiên dịch tại Huế

Với một địa phương được xem là thủ phủ du lịch của cả nước. Mỗi năm tỉnh Thừa Thiên Huế đón tiếp hàng chục ngàn khách du lịch thập phương ghé thăm. Kéo theo đó, giúp ngành du lịch và dịch vụ phát triển mạnh, mở ra nhiều cơ hội việc làm mới phát triển kinh tế cho địa phương. Biên phiên dịch cũng vì vậy mà có “đất diễn” thu hút người lao động tại Huế tham gia thử sức.

Xem thêm: “Việc làm du lịch Huế cuối năm 2021

Website huejob.vn mang đến cho bạn rất nhiều cơ hội việc làm biên phiên dịch tốt từ những Nhà tuyển dụng Huế uy tín. Bên cạnh đó, thông qua website, bạn cũng có thể tìm kiếm việc làm trong những lĩnh vực khác phù hợp với mong muốn bản thân.

Bạn có thể liên hệ theo các cách sau để biết thêm thông tin chi tiết

Việc làm Huế – huejob.vn

Địa chỉ: Lô B3-6 KQH Xuân Phú – Phường Xuân Phú – Tp Huế

Email: hotro@huejob.vn

Hotline: 0234.654.8999

Gửi CV có ngay việc làm